Totul despre Iubire

English discussion room => Poetry => Subiect creat de: rksingh din 08 Aprilie, 2005, 01:32:14 p.m.

Titlu: I'M NO RIVER
Scris de: rksingh din 08 Aprilie, 2005, 01:32:14 p.m.
The sun couldn't help
nor fish protest:
river has no sex
so it dried up
trapped in its own banks


The otter watches
a duck walking on
the frozen river
icicles drop bit by bit
from a lone tree


At the river
she folds her arms and legs
resting her head
upon the knees and sits
as an island


I'm no river
flowing toward the sea:
I must find my way
asking strangers in strange places
sensing soul, using insight
Titlu: Re: I'M NO RIVER
Scris de: Lorelei din 08 Aprilie, 2005, 03:05:53 p.m.
Is it really possible that professor R.K. Singh should be here, among us? Truth is I rarely pay attention to English section of the site because of my english which is poor (to be gentle  :)). But today some how I recognized these words: “she folds her arms and legs
resting her head / upon the knees and sits / as an island” And then I re-read your nickname (which in fact is a name) and your email address. And now I’m asking myself: is it really possible?

As for the question: what bounds the four verses is the aquatic element. The water as a feminine symbol in all its forms (river, icicles, sea) or indices (fish, otter, duck, island). So I can read this poem as a confession: the incapacity of man to reach out the most intimate form of femininity: the femininity itself. The woman who never reveals completely to anyone. In conclusion: yes, it can be read all together, it makes sense.

And the lecturer has always the privilege to see whatever he (or she) likes in a poem, isn’t it so?

Please forgive my english, at least I tried!  :)
Titlu: Re: I'M NO RIVER
Scris de: rksingh din 13 Noiembrie, 2005, 02:07:55 p.m.
I'm sorry Lorelei for having missed your comments on this poem. I did read it, but I forgot to acknowledge then, because of power failure?
What you say is absolutely correct. It pays when a poet can wear a mask. As a woman persona, the narrator seems to have conveyed what you have rightly followed. It is one of my good poems. And I am happy you critiqued it so well.
Your English is as perfect as any Second Language user's can be. You have been very polite, but I really appreciate what you have written. I think sometime some researcher should quote it, while referring to this poem.
Best wishes
R K